BLOG

ファッション!

Parliamo un po’ di moda!

ショッピングの語彙

「買物」はイタリア語では「Fare shopping」,「Fare spese」,「fare compere」と言います。
「Vado a fare spese!」(ヴァド ア ファレ スペセ!)

写真はUnsplash.comの写真です。


「Negozio」は「お店」です。
「割引」は「Sconti」(スコンティ)と言います。
「スパー」は「Supermercato」です。(スペルメルカート)
「レジ」は「Cassa」(カッサ)と言います。
「Pago con carta di credito.」
(パゴ コン カルタ ディ クレディト)「クレジットカードで払います。」


ショッピングの楽園といえばミラノとローマとフィレンツェですが、イタリアのどの町でも質のいいものが見つかります。
ミラノはファッションのメッカです。
フィレンツェは革製品がたくさんあります。

簡単な単語:
Camicia (カミーチャ)は「シャツ」です。
Camicia a maniche corte (カミーチャ・ア・マーニケ・コルテ)
Pantaloni (パンタローニ)は「ズボン」
Gonna (ゴンナ)
I jeans (ジンズ)
Maglietta (マリエーッタ)
Giacca (ジャッカ)
Giacca di pelle (ジャッカ・ディ・ペッレ)
Cappello da donna (カッペッロ・ダ・ドンナ)「女性帽子」です。
Berretto (ベッレーット)は「キャップ」です。
「サイズ」は「Taglia」です。
“Che taglia porta?”
“La 46.” 
「試着室はどこですか。」
「Dove sono i camerini?」

Andare動詞
試着ときは…
Andare動詞の意味は「行く」だけではありません。
イタリア人は、服を試着するとき、「Andare」動詞をよく使います!
Questo vestito mi va largo 
Ti va stretto.
Mi va bene.
又はStare動詞を使います。
Questo vestito mi sta largo
Ti sta stretto.
Mi sta bene.

着る

「着る」はイタリア語では
「Vestire」
と「Vestirsi」
と「Essere vestiti」
と言います。

何が違いますか?
Vesto abiti leggeri

La mamma veste la bambina.

Mi vesto

Sono vestita di rosso
Sono vestita leggero

映画のタイトル:
Il diavolo veste Prada

Sbottonarsi動詞

他の言葉は…「Sbottonarsi」!
Io mi sbottono
Tu ti sbottoni
Lui/lei si sbottona…

この動詞の意味は何ですか?
ファッションの関係がある言葉です。
Bottoneはこれです。

Sbottonarsiはこれです。

Giacca sbottonata

Camicia ABBOTTONATA


Anche figurato. Sbottonarsi = raccontare un segreto!