BLOG

Linguaggio inclusivo e maschilismo

「Siamo andati tutti al cinema.」
「Siamo andate tutte al cinema.」
何が違いますか?
「Siamo andati tutti al cinema.」はみんな男の人ですか?違います。
「Siamo andate tutte al cinema.」はみんな女の人ですか?はい!
99人の女性と1人の男性は映画館に行ったら
「Siamo andati tutti al cinema.」を使います。
Questa è una regola della grammatica, ma è una regola un po’ maschilista. In questo periodo si torna a parlare di questo argomento in alcuni paesi europei, Italia compresa.

Photo by Dainis Graveris on Unsplash

Vediamo un altro esempio.
「avvocato」は男性名詞です。語尾は「o」から。女性弁護士は…「avvocato」です。

「medico」は男性名詞です。語尾は「o」なのです。女性医者は…「medico」です。
どうして?Anticamente i medici e gli avvocati erano tutti maschi, per questo l’uso della parola è rimasto al maschile ancora oggi. Anche in altri ambienti questa irregolarità è visibile, ma alcune parole stanno cambiando. Ad esempio,「ministro」hapreso la forma femminile「ministra」. 「Architetto」diventa 「architetta」. Ma per i plurali come si può cambiare?La frase di esempio di prima,「Siamo andati tutti al cinema.」si può modificare?
Esistono vari modi per cambiare la forma maschile, attualmente alcune associazioni e gruppi di linguisti e femministi stanno collaborando per risolvere questo problema. Questa risoluzione prende il nome di “linguaggio inclusivo”.
16ª Mostra de Cinema de Tiradentes (8394105051)
overmundo, CC BY-SA 2.0 , via Wikimedia Commons
Primo metodo: usarli entrambi.
“Siamo andati e andate tutti e tutte al cinema.”
In Francia hanno provato a stampare libri per bambini con questo metodo e si capisce subito il suo principale difetto: le frasi diventano troppo lunghe! Immaginate un testo lungo scritto in questo modo, diventa lungo e difficile da leggere.
Secondo metodo: l’asterisco.
“Siamo andat* tutt* al cinema.”
Questo metodo è molto più efficace e facile da capire, ma come si legge? È utile per lo scritto, ma nel parlato non si può usare.
Terzo metodo: la schwa.
“Siamo andatǝ tuttǝ al cinema.”
Questa 「ǝ」si chiama “schwa”, è una lettera fonetica presente in inglese e altre lingue. Si pronuncia così.Questo è un metodo a cui stanno pensando in molti e un comune italiano ha già cominciato ad utilizzarlo!
Quarto metodo: alternarli!
“Siamo andate tutte al cinema.”
È scritto al femminile, ma intende anche i maschi!
Alternare maschile e femminile sembrerebbe la soluzione più semplice, ma può creare confusione! Come si fa a capire se parliamo di maschi o femmine?Questo può sembrare un problema da poco per popoli come i giapponesi o gli inglesi, per i quali non esistono sostantivi maschili e femminili, ma se grammaticalmente la differenza è presente (「o」「a」,「i」,「e」) allora è giusto rispettare una regola!Naturalmente questo discorso vale solo per i sostantivi che parlano di persone! “Ho comprato due telefoni” resterà “Ho comprato due telefoni”! Anche per gli animali (動物の性別の説明はこちらです。)le regole non cambieranno.
Voi cosa ne pensate?Questa regola cambierà l’italiano?コメントを書いてください!

イタリア語に興味がありますか?インテルクルトゥーラ教室は下北沢エリア(渋谷から7分)でイタリア語レッスンを行います。SkypeとZoomレッスンもできます。

興味がありましたら、お気軽にご連絡下さい!