BLOG

Linguaggio inclusivo e maschilismo

「Siamo andati tutti al cinema.」
「Siamo andate tutte al cinema.」
何が違いますか?
「Siamo andati tutti al cinema.」はみんな男の人ですか?違います。
「Siamo andate tutte al cinema.」はみんな女の人ですか?はい!
99人の女性と1人の男性は映画館に行ったら
「Siamo andati tutti al cinema.」を使います。
Questa è una regola della grammatica, ma è una regola un po’ maschilista. In questo periodo si torna a parlare di questo argomento in alcuni paesi europei, Italia compresa.

Photo by Dainis Graveris on Unsplash

Vediamo un altro esempio.
「avvocato」は男性名詞です。語尾は「o」から。女性弁護士は…「avvocato」です。

「medico」は男性名詞です。語尾は「o」なのです。女性医者は…「medico」です。
どうして?Anticamente i medici e gli avvocati erano tutti maschi, per questo l’uso della parola è rimasto al maschile ancora oggi. Anche in altri ambienti questa irregolarità è visibile, ma alcune parole stanno cambiando. Ad esempio,「ministro」hapreso la forma femminile「ministra」. 「Architetto」diventa 「architetta」. Ma per i plurali come si può cambiare?La frase di esempio di prima,「Siamo andati tutti al cinema.」si può modificare?
Esistono vari modi per cambiare la forma maschile, attualmente alcune associazioni e gruppi di linguisti e femministi stanno collaborando per risolvere questo problema. Questa risoluzione prende il nome di “linguaggio inclusivo”.
16ª Mostra de Cinema de Tiradentes (8394105051)
overmundo, CC BY-SA 2.0 , via Wikimedia Commons
Primo metodo: usarli entrambi.
“Siamo andati e andate tutti e tutte al cinema.”
In Francia hanno provato a stampare libri per bambini con questo metodo e si capisce subito il suo principale difetto: le frasi diventano troppo lunghe! Immaginate un testo lungo scritto in questo modo, diventa lungo e difficile da leggere.
Secondo metodo: l’asterisco.
“Siamo andat* tutt* al cinema.”
Questo metodo è molto più efficace e facile da capire, ma come si legge? È utile per lo scritto, ma nel parlato non si può usare.
Terzo metodo: la schwa.
“Siamo andatǝ tuttǝ al cinema.”
Questa 「ǝ」si chiama “schwa”, è una lettera fonetica presente in inglese e altre lingue. Si pronuncia così.Questo è un metodo a cui stanno pensando in molti e un comune italiano ha già cominciato ad utilizzarlo!
Quarto metodo: alternarli!
“Siamo andate tutte al cinema.”
È scritto al femminile, ma intende anche i maschi!
Alternare maschile e femminile sembrerebbe la soluzione più semplice, ma può creare confusione! Come si fa a capire se parliamo di maschi o femmine?Questo può sembrare un problema da poco per popoli come i giapponesi o gli inglesi, per i quali non esistono sostantivi maschili e femminili, ma se grammaticalmente la differenza è presente (「o」「a」,「i」,「e」) allora è giusto rispettare una regola!Naturalmente questo discorso vale solo per i sostantivi che parlano di persone! “Ho comprato due telefoni” resterà “Ho comprato due telefoni”! Anche per gli animali (動物の性別の説明はこちらです。)le regole non cambieranno.
Voi cosa ne pensate?
Questa regola cambierà l’italiano?
コメントを書いてください!

イタリア語に興味がありますか?インテルクルトゥーラ教室は下北沢エリア(渋谷から7分)でイタリア語レッスンを行います。SkypeとZoomレッスンもできます。

興味がありましたら、お気軽にご連絡下さい!